Highlights from two decades of language work
A curated selection of language projects and collaborations from 20+ years of work in translation, revision, subtitling, and related fields.
The Collective/Anna Chiedza Productions surtitles DE+FR dance performance "Perceptions" 2026
Historical Museum of Bern: multilingual video subtitling on
Colonialism (2024) and
Orientalism (2025)
Apotheken Dr. Noyer, Bern: content editing, proofreading, translations, 2022-
Suter und Partner Architekten, Bern: proofreading, copy editing, translations, website maintenance, 2007-
Setrunners GmbH, Bern: proofreading, translations, multilingual video subtitling, 2021-
Universität Bern,
flashMOOCs (Interactive explanatory videos): proofreading/copy editing, video subtitling, 2021-
ProBon.ch, Langenthal: web site (2023), marketing and correspondence translations, 2010-
Eden Springs (Switzerland) S. A., Préverenges : marketing, business and technical translations, 2011-
Paul Sacher Stiftung/Museum Tinguely, Basel: translation and proofreading exhibition "Re-Set", 2018
Steps Dance Festival: translation and proofreading, 2016+2018
Museum für Kommunikation, Bern: proofreading, translations, guided tours, 2013-2017
Wander AG, Neuenegg: survey translations and transcreations for products, 2010-2019
Dr. Noyer TCM, Bern: website (2018), company publications, newsletters, handbooks translations 2005-2024